Stránka 2 z 5
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 09 led 2010, 20:47
od Jerry973
grantec píše:napis Front LED Lightime Time - znamena dlzka osvetlenia HDbox logo (treba upravit na napr: hd logo -čas osvetlenia)
Front LED Brightness - jas hdbox logo .
No nechcem moc mudrovať, ale podla mňa toto nie sú dobre preklady ...
Môj názor na preklad je:
Front LED Lighting Time - Čas osvetlenia predného displeja / čas osvetlenia displeja
Front LED Brightness - Jas predného displeja / Jas displeja
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 09 led 2010, 21:15
od grantec
samzorejme,ze preklad mas spravny, ale zial - na jas displaya to nema ziadny vplyv- tak uz jedine to logo ostava- to je podsvietene bielou LED. :)
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 10 led 2010, 09:19
od ZED
Grantec ma pravdu. Techto "nepresnosti" je v textech OSD HDBOXu hodne. Je potreba najit prekladany text, overit co to presne dela a vhodne prelozit. Trosku si myslim, ze ani samotni autori anglickych textu, nevedeli co presne popisuji :) Takovych pripadu je vic. Prelozit, nebo spise nazvat dany ukon by se dalo lepe i v anglictine.
Mimochodem, jaky mate nazor na preklad "Service List Manager". Je lepsi "Správce seznamu kanalů" nebo "Správce seznamu programů". Co je vystiznejsi? Slovo "kanal/y/u" se tam vyskytuje na mnoha mistech.
"Přidat kanál" x "Přidat program"
"Hledání kanálů" x "Hledání programů"
"Kanál uzamčen" x "Program uzamčen"
"Nalezeno TV kanálů" x "Nalezeno TV programů"
Co Vy na to?
ZED
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 10 led 2010, 10:06
od Jerry973
Ja si myslim, ze hladas "programy" a nie "kanaly" ... Podla mna slovo "program" je to spravne, lebo lebo si zober, pozeras TV program, alebo TV kanal? Neviem ako sa to spravne ma volat v CZ, ale myslim, ze v CZ je spisovne "kanal" a na SK program.
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 10 led 2010, 11:24
od Old Master
KANÁL nebo PROGRAM
Asi záleží na samotných uživatelech co je pro ně více přijatelné.Spisovnost ať už v CZ nebo SK bych dotoho netahal.
Původně z dávných dob vysílání analogové pozemní televize bylo označeno slovem kanál a příslušným číslem (např. K29 nebo K6-18)
vysílací pásmo (kanál) neboli skutečná frekvence v MHz.Proto byl v milulosti na televizorech otočný přepínač tzv. kanálový volič,
kde při nastavení na určitý kanál byla příjmána ona kýžená televizní stanice.S odstupem času se přidávalo více pořadů do vysílání
a tak vznikala nějaká ucelená programová nabídka s časovým harmonogramem.Proto se postupem času začalo hovořit o televizním programu.
Místo kanálu či stanici.Jak dnes známe z obrazovky ( také zajimavé slovo, dnes už LCD nebo plazma panelu ) kde moderátor říká:
" ...uvidíte na prvním programu České televize "
Stále ještě přetrvávají jistá slova v označení určitých prvků i v dnešní době.I když z původního jen vycházejí nabo jsou převzata pro
viz. satelitní příjem kde stále najdou svá uplatnění.
To je závěrem v kostce napsáno moje vyjádření k označení v menu našich HD-BOXů.
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 11 led 2010, 09:48
od ZED
Jerry973 píše:Ja si myslim, ze hladas "programy" a nie "kanaly" ... Podla mna slovo "program" je to spravne, lebo lebo si zober, pozeras TV program, alebo TV kanal? Neviem ako sa to spravne ma volat v CZ, ale myslim, ze v CZ je spisovne "kanal" a na SK program.
Ja se priklanim take spis k prekladu "program". V tomto duchu jsem take opravil cesky preklad (viz posledni verze). Slovo "kanal" mi krom toho zelezneho na ulicich pripada malinko zcestne. Je to podle me spise odborna zalezitost - frekvence. Ted jsem ale tak trochu v rozpacich. Protoze Pelo svuj preklad jiz "odevzdal" a pravdepodobne bude obsazen v novem FW. Takze je to asi jedno...
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 11 led 2010, 10:25
od PeLo
ZED píše:Jerry973 píše:Ja si myslim, ze hladas "programy" a nie "kanaly" ... Podla mna slovo "program" je to spravne, lebo lebo si zober, pozeras TV program, alebo TV kanal? Neviem ako sa to spravne ma volat v CZ, ale myslim, ze v CZ je spisovne "kanal" a na SK program.
Ja se priklanim take spis k prekladu "program". V tomto duchu jsem take opravil cesky preklad (viz posledni verze). Slovo "kanal" mi krom toho zelezneho na ulicich pripada malinko zcestne. Je to podle me spise odborna zalezitost - frekvence. Ted jsem ale tak trochu v rozpacich. Protoze Pelo svuj preklad jiz "odevzdal" a pravdepodobne bude obsazen v novem FW. Takze je to asi jedno...
Když jsem tu úpravu psal, toto téma ješte nebylo na světě.... Nicméně jak jsem již uvedl, snažil jsem se při tom držet jednak návodu a pak i již zavedené terminologie a hlavně opravit nesmysly a doplnit to co je v angličtině. Uvidíme, jestli se to do FW vůbec dostane. Pokud ano, můžeme pak stejnou cestu použít i pro další vylepšení v dalším FW.
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 11 led 2010, 10:27
od Errors
Taky se přikláním ke slovu "program". Kanál v případě DVB-S dal do spojitosti spíše k transpondéru.
....
// name = DETECTED
= "Vymazáno"
....
Nemělo by DETECTED přeloženo jako NALEZENO ?
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 11 led 2010, 14:21
od PeLo
Errors píše:Taky se přikláním ke slovu "program". Kanál v případě DVB-S dal do spojitosti spíše k transpondéru.
....
// name = DETECTED
= "Vymazáno"
....
Nemělo by DETECTED přeloženo jako NALEZENO ?
I to jsem opravoval.
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 14 led 2010, 10:30
od ZED
pro
dempsey: Pokrocil jsi, prosim, nejak se ziskanim podkladu pro slovenskou, resp. ceskou aktualni verzi?
Prikladam finalni preklad, ve kterem jsem pouzil se svolenim PeLa, nekolik jeho textu. Byly vystiznejsi. Jedina polozka, ktera neni prelozena, se tyka karet Conax. Text "Host Data Message" nemohu nikde nalezt a ani nevim co by mel znamenat. Pomuze nekdo?
Diky ZED
P.S. Texty jsem zaslal take distributorovi, takze se s nejvetsi pravdepodobnosti jednou z cest dostanou k programatorum a nase HDcka se "rozhovori" spravne cesky

Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 14 led 2010, 12:19
od dempsey
Ešte to neprišlo. Neboj nové OSD priložím hneď ako ho dostanem
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 14 led 2010, 17:27
od Old Master
Ten překlad vypadá hodně slušně.Pánové, klobouk dolů.
Již nezbývá než čekat kdy se objeví v následujícím fw. a tím se HD-BOX opět přiblíží k " dokonalosti ".
Nebo alespoň potěší mnohé uživatele v komunikaci jejich jazykem.

Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 15 led 2010, 11:33
od dempsey
Tak už to dorazilo
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 15 led 2010, 18:48
od Jerry973
Tak som sa do toho obul, som na 70 riadku ...

prikladam priebeh ....
Kód: Vybrat vše
Povodne:
// name = PLUGIN_SETOFFAUTORUN_MSG
= "Do you want to cancel the setting of AutoRun?"
// name = PLUGIN_START_MSG
= "Do you want to start the PlugIn?"
// name = PLUGIN_STOP_MSG
= "Do you want to stop the PlugIn?"
// name = RESET_SYSDATA
= "Reset Configuration Data"
// name = RESET_SVCDATA
= "Reset Service Data"
Kód: Vybrat vše
preklad:
// name = PLUGIN_SETOFFAUTORUN_MSG
= "Chcete vypnút automatické spustenie modulu?"
// name = PLUGIN_START_MSG
= "Chcete zapnúť modul?"
// name = PLUGIN_STOP_MSG
= "Chcete vypnúť modul?"
// name = RESET_SYSDATA
= "Reset systémových dát"
// name = RESET_SVCDATA
= "Reset servisných dát"
Re: Překlad menu do CZ a SK
Napsal: 15 led 2010, 22:10
od Jerry973
tak som sa zastavil na 380 riadku z 966 .... Prikladam sem uz prelozene co som prelozil, kto chcete, skontrolujte ci je to spravne .... ja som mal namietky - nevedel som toto:
Pri preklade mi pomahal aj mod
grantec, cize vdaka patri aj jemu
Kód: Vybrat vše
// name = NITOTHER
= "NIT ostatné" nie som isty
// name = TELESAT
= "Telesat"
// name = SELSAT // name = SELSAT
= "Select Multi Sat" >> = "Výber Multi Sat"